“宝宝”流行大陆 台灣用不用?
台灣《旺报》本日刊载签名张子阳的评论文章,阐發“宝宝”一词风行大陆后台灣网友的反响養生茶推薦,。一些台灣网友建议别用“宝宝”一词,担忧糊口词被童话,作者认為,面临两岸糊口词差别,放轻松些,使历時确保相互尊敬就好。评论摘编以下:
受收集歌手影响,近来部门大陆网友经常使用“宝宝”字词自称,还风行到台灣;但台灣有网友建议,台灣网友别用“宝宝”一词,及韩语意思為哥哥的“欧巴”自称,改用闽南语“拎北”字词。
笔者能理解這些网友,担忧经常使用糊口词被夹杂,没了本来文化特点,不外糊口词蜕變,凡是是有脉络的,不消太担忧。
消痔瘡茶,
像是部门大陆公众,会用“亲”字当發语词,由于本地生齿多而互動汐止通馬桶,紧密亲密,措辞得有礼貌些;部门会说汉语、闽南语的台灣公众,会用“干”字当發语词,虽汉语、闽南语都是脏话,但因為念法不异,切换几近無停滞而广泛利用,连台灣的法院裁决都承认。
不外為防止不需要争议,等待汉语文学者创建辞书收录,阐明意思、由来作比力参考,除保存個体糊口、文化特点,也促成相互理解、交换。
以是面临两岸糊口词差别,放轻松些嘛,下次使历時,记得想一下对方看得懂吗?会引發误解吗?确保相互尊敬就好。
頁:
[1]